 |
Christabell Opudo's Blog
President Kikwete inaugurates UN-Habitat water project
available in: (original) | | | | | | | | |
|
17/01/2008
Muleba, Tanzania
President Jakaya Kikwete of Tanzania on Wednesday inaugurated a project to improve access to clean water for the residents of Muleba town, some 600 kiometers north east of Dar es Salaam.
President Kikwete was accompanied by senior government officials as he joined members of the public and a UN-HABITAT mission led by Mr. Bert Diphoorn, Acting Director of the Human Settlements and Finance Division in a colourful ceremony during which the President lauded the work of the agency in supporting his government’s efforts to improve access to clean drinking water for underserved communities.
“This intervention by UN-HABITAT is crucial as it will make clean water available to more residents of Muleba, and we want to thank them for their support. It is our aim to promote such partnerships as a way of supplementing our efforts in improving the provision of basic services,” the head of state said.
Noting that the UN-HABITAT project dovetails into the overall vision of the Tanzanian government to make portable water available within 400 meters of all households by 2017, the President reiterated his government’s commitment to the water and sanitation targets of the Millennium Development Goals.
“Our aim is to achieve this vision within the context of the Millennium Development Goals which we have committed ourselves to,” he said. Emphasising the need to ensure sustainability of the project through local ownership and accountability, President Kikwete appealed to local leaders and the beneficiary communities to be at the forefront of protecting the water facilities from vandalism and deterioration through neglect as they stand to be the losers if it failed.
“Regular maintenance is the only way the project can continue to benefit you. I believe that rehabilitation is deferred maintenance, so let us not wait for the project to deteriorate and then embark on costly rehabilitation as the funds used in such an endeavour could be used in starting other projects,” he said.
On behalf of UN-HABITAT, Bert Diphoorn revealed that following the success of the first phase, the Lake Victoria Water and Sanitation Initiative, currently being implemented in Kenya, Uganda and Tanzania, would soon embark on its second phase which is set to expand to include Rwanda and Burundi.
The inauguration of the water project was a fitting New Year present to the people of Muleba who have been suffering from a severe shortage of safe drinking water for a long time. Surveys carried out by UN-HABITAT showed that over 88 percent of the people in the town had no access to safe drinking water and that more than 50 percent of the town residents have been relying on water vendors who provide limited quantities of unsafe water at high cost.
The Nyamwala spring, which has been the main source of water for the town had deteriorated over time and the gravity pipeline from the spring to the town was in such poor condition that very little water was actually reaching the town.
It was in this situation that UN-HABITAT agreed with the Government of Tanzania to include Muleba as one of the six towns for the first phase of the Lake Victoria Water and Sanitation Programme.
Le Président Kikwete inaugure le projet de l'eau d'Un-Habitat
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
17/01/2008
Muleba, le Président
Jakaya Kikwete de la Tanzanie de la Tanzanie mercredi a inauguré un projet pour améliorer l'accès à l'eau propre pour les résidants de la ville de Muleba, environ nord-est de 600 kiometers de Dar es Salaam.
Le Président Kikwete a été accompagné des fonctionnaires de gouvernement aînés pendant qu'il joignait des membres du public et d'une mission d'UN-HABITAT menés par M. Bert Diphoorn, directeur temporaire des règlements et de la Division humains de finances dans une cérémonie colorée pendant pour laquelle le président a glorifié les travaux de l'agence en soutenant les efforts de son gouvernement d'améliorer l'accès à l'eau potable propre underserved les communautés.
« Cette intervention par UN-HABITAT est cruciale car elle rendra l'eau propre disponible à plus de résidants de Muleba, et nous voulons les remercier de leur appui. C'est notre but pour favoriser des associations telles qu'une manière de compléter nos efforts en améliorant la fourniture de services de base, » le chef d'Etat dit.
Notant que les queues d'aronde de projet d'UN-HABITAT dans la vision globale du gouvernement tanzanien pour rendre l'eau portative disponible à moins de 400 mètres de tous les ménages d'ici 2017, le président ont réitéré l'engagement de son gouvernement à l'eau et aux cibles d'hygiène des buts de développement de millénium.
« Notre but est de réaliser cette vision dans le contexte des buts de développement de millénium aux lesquels nous avons commis nous-mêmes, » il a dit. Soulignant la nécessité d'assurer la durabilité du projet par la propriété et la responsabilité locales, du Président Kikwete fait appel aux chefs locaux et aux communautés de bénéficiaire pour être au rang de protéger les équipements de l'eau contre le vandalisme et la détérioration par la négligence car ils se tiennent pour être perdants si elle échouait.
« L'entretien régulier est la seule manière que le projet peut continuer pour vous bénéficier. Je crois que la réadaptation est entretien reporté, ainsi n'attendons pas le projet pour détériorer et puis s'embarquer sur la réadaptation coûteuse comme fonds utilisés dans un tel effort pourrait être employé en lançant d'autres projets, » il a dit.
Au nom d'UN-HABITAT, Bert Diphoorn a indiqué cela suivant le succès de la première phase, l'eau de Victoria de lac et l'initiative d'hygiène, actuellement étant mis en application au Kenya, en Ouganda et en Tanzanie, s'embarquerait bientôt sa deuxième phase qui est placée pour augmenter pour inclure le Rwanda et le Burundi.
L'inauguration du projet de l'eau était une nouvelle année convenable actuelle aux personnes de Muleba qui avaient souffert pendant longtemps d'un manque grave d'eau potable sûre. Les aperçus effectués par UN-HABITAT ont prouvé que plus de 88 pour cent des personnes dans la ville n'a eu aucun accès à l'eau potable sûre et que plus de 50 pour cent des résidants de ville avaient compté sur les fournisseurs de l'eau qui fournissent des quantités limitées de l'eau peu sûre au coût élevé.
Le ressort de Nyamwala, qui a été la source principale de l'eau pour la ville avait détérioré au-dessus du temps et de la canalisation de pesanteur du ressort à la ville était en un tel état pauvre que l'eau très petite atteignait réellement la ville.
Il était dans cette situation qu'UN-HABITAT était conforme au gouvernement de la Tanzanie pour inclure Muleba en tant qu'une des six villes pour la première phase du programme de l'eau et d'hygiène de Victoria de lac.
Presidente Kikwete inaugura proyecto del agua del UN-Habitat
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
17/01/2008
Muleba, presidente
Jakaya Kikwete de Tanzania de Tanzania el miércoles inauguró un proyecto para mejorar el acceso al agua limpia para los residentes de la ciudad de Muleba, un cierto nordeste de 600 kiometers de Dar es Salaam.
A los oficiales del gobierno acompañó a presidente Kikwete mayores mientras que él ensambló a miembros del público y de una misión de UN-HABITAT conducidos por Sr. Bert Diphoorn, director temporario de los establecimientos y de la división humanos de las finanzas en una ceremonia colorida durante para la cual el presidente alabó el trabajo de la agencia en el soporte de los esfuerzos de su gobierno de mejorar el acceso al agua potable limpia underserved a comunidades.
“Esta intervención por UN-HABITAT es crucial pues pondrá el agua limpia a disposición más residentes de Muleba, y deseamos agradecerlos por su ayuda. Es nuestra puntería para promover las sociedades tales como una manera de suplir nuestros esfuerzos en mejorar la disposición de servicios básicos,” el jefe de estado dicho.
Observando que las colas de pato del proyecto de UN-HABITAT en la visión total del gobierno de Tanzanian para hacer el agua portable disponible a 400 metros de todas las casas antes de 2017, el presidente reiteraron la comisión de su gobierno al agua y a las blancos del saneamiento de las metas del desarrollo del milenio.
“Nuestra puntería es alcanzar esta visión dentro del contexto de las metas del desarrollo del milenio a las cuales hemos confiado ourselves,” él dijo. Acentuando la necesidad de asegurar el sustainability del proyecto con propiedad y responsabilidad locales, de presidente Kikwete abrogado a los líderes locales y a las comunidades del beneficiario para estar en la vanguardia de proteger las instalaciones del agua contra vandalismo y la deterioración con negligencia pues están paradas para ser los perdedores si falló.
El “mantenimiento regular es la única manera que el proyecto puede continuar para beneficiarle. Creo que la rehabilitación es mantenimiento diferido, así que no esperemos el proyecto para deteriorar y después para emprender la rehabilitación costosa como los fondos usados en tal esfuerzo podría ser utilizado en comenzar otros proyectos,” él dijo.
A nombre de UN-HABITAT, Bert Diphoorn reveló eso que seguía el éxito de la primera fase, el agua de Victoria de lago y la iniciativa del saneamiento, actualmente siendo puesto en ejecución en Kenia, Uganda y Tanzania, pronto emprendería su segunda fase que se fija para ampliarse para incluir Rwanda y Burundi.
La inauguración del proyecto del agua era un Año Nuevo apropiado presente a la gente de Muleba que ha estado sufriendo de una escasez severa de agua potable segura durante mucho tiempo. Los exámenes realizados por UN-HABITAT demostraron que sobre 88 por ciento de la gente en la ciudad no tenía ningún acceso al agua potable segura y que más de 50 por ciento de los residentes de la ciudad han estado confiando en los vendedores del agua que proporcionan cantidades limitadas de agua insegura en el alto coste.
El resorte de Nyamwala, que ha sido la fuente principal del agua para la ciudad había deteriorado en un cierto plazo y la tubería de la gravedad a partir del resorte a la ciudad era en tales condiciones pobres que el agua muy pequeña alcanzaba realmente la ciudad.
Estaba en esta situación que UN-HABITAT acordó con el gobierno de Tanzania incluir Muleba como una de las seis ciudades para la primera fase del programa del agua y del saneamiento de Victoria de lago.
Il presidente Kikwete inaugura il progetto dell'acqua dell'ONU-Habitat
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
17/01/2008
di Muleba, il presidente
Jakaya Kikwete della Tanzania della Tanzania il mercoledì ha inaugurato un progetto per migliorare l'accesso ad acqua pulita per i residenti della città di Muleba, circa nordest di 600 kiometers di Dar l'es Salaam.
Il presidente Kikwete è stato accompagnato dai funzionari di governo maggiori mentre ha unito i membri del pubblico e di una missione di UN-HABITAT condotti dal sig. Bert Diphoorn, direttore sostituto degli stabilimenti e della divisione umani di finanza in una cerimonia colourful durante cui il presidente lauded i lavori dell'agenzia nel sostegno degli sforzi del suo governo migliorare l'accesso ad acqua potabile pulita per underserved le Comunità.
“Questo intervento di UN-HABITAT è cruciale poichè metterà a disposizione l'acqua pulita di più residenti di Muleba e desideriamo ringraziarli per il loro supporto. È il nostro scopo per promuovere tali associazioni come un senso di complemento dei nostri sforzi nel migliorare la fornitura di i servizi di base,„ il capo di stato detto.
Si noti che le code di rondine di progetto di UN-HABITAT nella visione generale del governo di Tanzanian per rendere l'acqua portatile disponibile all'interno di 400 tester di tutte le famiglie entro 2017, il presidente hanno ripetuto l'impegno del suo governo ad acqua ed agli obiettivi di risanamento degli obiettivi di sviluppo di millennio.
“Il nostro scopo è realizzare questa visione all'interno del contesto degli obiettivi di sviluppo di millennio a cui abbiamo commesso noi stessi,„ lui ha detto. Dando risalto alla necessità di accertare sustainability del progetto con la proprietà e la responsabilità locali, del presidente Kikwete fatto appello ai capi locali ed alle Comunità del beneficiario per essere alla prima linea di protezione delle facilità dell'acqua dal vandalismo e dal deterioramento con negligenza poichè si levano in piedi per essere i perdenti se venisse a mancare.
“La manutenzione normale è l'unico senso che il progetto può continuare per avvantaggiarli. Credo che la riabilitazione sia manutenzione rinviata, in modo da non aspettiamo il progetto per deteriorarsi ed allora intraprendere riabilitazione costosa come i fondi monetari usati in una tal attività potrebbe essere usato nel lanciare altri progetti,„ ha detto.
A nome di UN-HABITAT, Bert Diphoorn ha rivelato quello che segue il successo della prima fase, l'acqua della Victoria di lago e l'iniziativa di risanamento, attualmente essendo effettuando nel Kenia, nell'Uganda ed in Tanzania, presto intraprenderebbe la relativa seconda fase che è regolata per espandersi per includere la Ruanda ed il Burundi.
L'inaugurazione del progetto dell'acqua era un nuovo anno adatto presente alla gente di Muleba che sta soffrendo a lungo da una scarsità severa di acqua potabile sicuro. Le indagini effettuate da UN-HABITAT hanno indicato che oltre 88 per cento della gente nella città non ha avuto accesso ad acqua potabile sicuro e che più di 50 per cento dei residenti della città stanno contando sui fornitori dell'acqua che forniscono le quantità limitate di acqua pericolosa ad alto costo.
La molla di Nyamwala, che è stata la fonte principale di acqua per la città si era deteriorata col tempo e la conduttura di gravità dalla molla alla città era in tale povero stato che l'acqua pochissima realmente stava raggiungendo la città.
Era in questa situazione che UN-HABITAT ha accosentito con il governo della Tanzania per includere Muleba come una delle sei città per la prima fase del programma dell'acqua e di risanamento della Victoria di lago.
Präsident Kikwete eröffnet UN-Lebensraum Wasserprojekt
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
17/01/2008
Muleba, Tanzania
Präsident Jakaya Kikwete von Tanzania am Mittwoch eröffnete ein Projekt, um Zugang zum sauberen Wasser für die Bewohner der Muleba Stadt, etwas 600 kiometers Nordosten von Dar es Salaam zu verbessern.
Präsident Kikwete wurde von den älteren Regierungsbeamten begleitet, während er Mitglieder der öffentlichkeit und der UN-HABITAT Mission verband, die vom Herrn geführt wurden. Bert Diphoorn, verantwortlicher Direktor der menschlichen Regelungen und der Finanzabteilung in einer bunten Zeremonie, während deren der Präsident die Arbeit der Agentur lauded, wenn er Bemühungen seiner Regierung stützte, zu verbessern Zugang zum sauberen Trinkwasser für, underserved Gemeinschaften.
„Diese Intervention durch UN-HABITAT ist entscheidend, da sie sauberes Wasser zugänglich für mehr Bewohner von Muleba macht, und wir möchten ihnen für ihre Unterstützung danken. Es ist unser Ziel, zum solcher Teilhaberschaften wie eine Weise des Ergänzens unserer Bemühungen zu fördern, wenn es die Bestimmung von Grunddiensten verbessert,“ das Staatsoberhaupt gesagt.
Anmerkung, daß die UN-HABITAT Projektschwalbenschwänze in den gesamten Anblick der Tanzanian Regierung, zum des beweglichen Wassers zur Verfügung zu stellen innerhalb 400 Meter aller Haushalte bis zum 2017, der Präsident Verpflichtung seiner Regierung zum Wasser und zu den Hygienezielen der Jahrtausend-Entwicklung Ziele reiterierten.
„Unser Ziel ist, diesen Anblick innerhalb des Kontextes der Jahrtausend-Entwicklung Ziele zu erzielen, denen wir selbst zu festgelegt haben,“ er sagte. Die Notwendigkeit hervorheben, sustainability des Projektes durch lokalen Besitz und Verantwortlichkeit sicherzustellen, des Präsidenten Kikwete gefallen lokalen Führern und den Begünstigtgemeinschaften, um an der vordersten Reihe des Schützens des Wasser-Service vor Vandalismus und Verschlechterung durch Vernachlässigung zu sein, da sie stehen, um die Verlierer zu sein, wenn sie ausfiel.
„Regelmäßige Wartung ist die einzige Weise, die das Projekt fortsetzen kann, um Sie zu fördern. Ich glaube, daß Rehabilitation Nachrüstungswartung ist, also lassen Sie uns warten nicht, daß das Projekt, um auf teurer Rehabilitation als dann die Kapital zu verschlechtern und sich einschifft, die in solch einer Bemühung benutzt werden, könnte verwendet werden, wenn Sie andere Projekte beginnen,“ er sagte.
Im Namen UN-HABITAT deckte Bert Diphoorn den auf, der dem Erfolg der ersten Phase, das See-Victoria Wasser folgt und Hygiene-Initiative, z.Z. einführend in Kenia, in Uganda und in Tanzania, würde bald sich auf seiner zweiten Phase einschiffen, die eingestellt wird, um zu erweitern, um Ruanda und Burundi mit einzuschließen.
Die Einweihung des Wasserprojektes war ein passendes neues Jahr vorhanden zu den Leuten von Muleba, die unter einem strengen Mangel an sicheres Trinkwasser für eine lange Zeit gelitten haben. Die übersichten, die durch UN-HABITAT durchgeführt wurden, zeigten, daß über 88 Prozent der Leute in der Stadt keinen Zugang zum sicheren Trinkwasser hatte und daß mehr als 50 Prozent der Stadtbewohner auf Wasserverkäufer gebaut haben, die begrenzte Quantitäten des unsicheren Wassers an den hohen Kosten zur Verfügung stellen.
Der Nyamwala Frühling, der die Hauptquelle des Wassers für die Stadt gewesen ist, hatte über Zeit und der Schwerkraftrohrleitung vom Frühling zur Stadt war in solchem schlechtem Zustand verschlechtert, daß sehr kleines Wasser wirklich die Stadt erreichte.
Es war in dieser Situation, der UN-HABITAT mit der Regierung von Tanzania übereinstimmte, Muleba als eine der sechs Städte für die erste Phase des See-Victoria Wasser-und Hygiene-Programms mit einzuschließen.
O presidente Kikwete inaugurates o projeto da água do UN-Habitat
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
17/01/2008
de Muleba, presidente
Jakaya Kikwete de Tanzânia de Tanzânia em quarta-feira inaugurated um projeto para melhorar o acesso à água limpa para os residentes da cidade de Muleba, um nordeste de 600 kiometers de Dar es Salaam.
O presidente Kikwete foi acompanhado por oficiais de governo sênior enquanto juntou membros do público e de uma missão de UN-HABITAT conduzidos pelo Sr. Bert Diphoorn, diretor ativo dos estabelecimentos e da divisão humanos das finanças em um ceremony colorido durante que o presidente lauded o trabalho da agência em suportar esforços do seu governo melhorar o acesso à água bebendo limpa para underserved comunidades.
“Esta intervenção por UN-HABITAT é crucial porque fará a água limpa disponível a mais residentes de Muleba, e nós queremos agradecê-los para sua sustentação. É nosso alvo para promover parcerias como uma maneira de suplementar nossos esforços em melhorar a provisão de serviços básicos,” a cabeça de estado dita.
Anotando que as ensamblagens do projeto de UN-HABITAT na visão total do governo de Tanzanian para fazer a água portátil disponível dentro de 400 medidores de todas as casas por 2017, o presidente reiterated o compromisso do seu governo à água e aos alvos do sanitation dos objetivos do desenvolvimento do Millennium.
“Nosso alvo é conseguir esta visão dentro do contexto dos objetivos do desenvolvimento do Millennium a que nós cometemos ourselves,” ele disse. Emfatizando a necessidade assegurar o sustainability do projeto com a posse e o accountability locais, do presidente Kikwete apelado aos líderes locais e às comunidades do beneficiário para estar no forefront de proteger as facilidades da água do vandalism e da deterioração com a negligência porque estão para ser os losers se falhar.
“A manutenção regular é a única maneira que o projeto pode continuar a o beneficiar. Eu acredito que a reabilitação é manutenção adiada, assim que deixe-nos não esperar o projeto para deteriorar-se e embark então na reabilitação cara como os fundos usados em tal esforço poderia ser usado em começar outros projetos,” disse.
Em nome de UN-HABITAT, Bert Diphoorn revelou aquele que segue o sucesso da primeira fase, a água de Victoria de lago e a iniciativa do Sanitation, atualmente sendo executado em Kenya, em Uganda e em Tanzânia, embark logo em sua segunda fase que é ajustada para expandir para incluir Rwanda e Burundi.
O inauguration do projeto da água era um ano novo apropriado atual aos povos de Muleba que têm sofrido de uma falta severa da água bebendo segura por muito tempo. Os exames realizados por UN-HABITAT mostraram que sobre 88 por cento dos povos na cidade não teve nenhum acesso à água bebendo segura e que mais de 50 por cento dos residentes da cidade têm confiado nos vendedores da água que fornecem quantidades limitadas da água insegura no custo elevado.
A mola de Nyamwala, que foi a fonte principal da água para a cidade tinha-se deteriorado sobre o tempo e o encanamento da gravidade da mola à cidade era em tais condições pobres que a água muito pequena alcançava realmente a cidade.
Estava nesta situação que UN-HABITAT concordou com o governo de Tanzânia incluir Muleba como uma das seis cidades para a primeira fase do programa da água e do Sanitation de Victoria de lago.
Presidenten Kikwete inviger UN-Livsmiljöen bevattnar projekterar
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
17/01/2008
Muleba, den Tanzania
presidenten Jakaya Kikwete av Tanzania på onsdag invigde en projektera för att förbättra tar fram till rengöringen bevattnar för invånarna av den Muleba townen, någon norr öst för 600 kiometers av Dar es Salaam.
Presidenten Kikwete medföljdes av höga regeringstjänstemän, som han sammanfogade medlemmar av allmänheten, och en UN--HABITATbeskickning ledde vid Herr Bert Diphoorn, den tillförordnade direktören av människabosättningarna och finansuppdelning i en färgglad ceremoni, som presidenten lauded under arbetet av byrån i understödja, hans regering försök att förbättra tar fram till rent dricksvatten för underserved gemenskaper.
”Är detta ingripande förbi UN-HABITAT avgörande, som det ska gör rengöring att bevattna tillgängligt till mer invånare av Muleba, och vi önskar att tacka dem för deras service. Det är vårt syfte att främja sådan partnerskap, som a av att komplettera våra försök, i att förbättra försörjningen av grundläggande, servar långt,” den sagda statschefen.
Notera, att UNNA-HABITAT projekterar sinkor in i den total- visionen av den tanzaniska regeringen för att göra bärbart för att bevattna tillgängligt inom 400, mäter allra hushåll vid 2017, presidenten reiterated hans regering förpliktelse till bevattna, och sanitation uppsätta som mål av milleniumutvecklingsmålen.
”Är vårt syfte att uppnå denna vision inom sammanhanget av milleniumutvecklingsmålen, som vi har begått oss själva till,” honom sade. Betona behovet att se till sustainabilityen av projektera till och med lokaläganderätt och ansvarighet, presidenten Kikwete som appelleras till lokalledare och bidragsmottagaregemenskaperna för att vara på förgrunden av skydd av bevattnalättheterna från vandalism och försämring till och med försummelse, som de står för att vara förlorarna, om den missade.
”Är stamgästunderhåll det enda långt projektera kan fortsätta för att gynna dig. Jag tror att rehabilitering är uppskjutit underhåll, så låt oss inte väntan för att projektera ska försämras och därefter att gå ombord på dyr rehabilitering som fonderna, en använd in som sådan strävan kunde användas i start, annan projekterar,” sade han.
På vägnar av UN-HABITAT avslöjde Bert Diphoorn, att framgången av första arrangerar gradvis efter, laken Victoria bevattnar, och Sanitationinsats, genomföras för närvarande i Kenya, Uganda och Tanzania som snart skulle, går ombord på dess understöder arrangerar gradvis som är fastställdt att utvidga för att inkludera Rwanda och Burundi.
Invigningen av bevattna projekterar var en passande gåva för nytt år till folket av Muleba som har lidit från en sträng brist av kassaskåpdricksvatten på länge. Granskningar bar vid UN-HABITAT visade ut att det över 88 procent av folket i townen hade inget att ta fram till kassaskåpdricksvatten och att mer än 50 procent av towninvånarna har relying på bevattna försäljare som ger inskränkt antal av osäkert bevattnar på kicken kostar.
Nyamwalaen fjädrar, som har varit den huvudsakliga källan av bevattnar för townen hade försämras med tiden, och gravitationpipelinen från fjädra till townen var i sådan fattigt villkorar, som bevattnar mycket lite nådde faktiskt townen.
Det var i detta läge som UN-HABITAT instämmde med regeringen av Tanzania för att inkludera Muleba som en av de sex townsna för första arrangerar gradvis av laken Victoria bevattnar, och Sanitation programmerar.
Президент Kikwete inaugurates проект воды UN-Habitat
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
17/01/2008
Muleba, президент
Jakaya Kikwete Танзании Танзании на среде inaugurated проект для того чтобы улучшить доступ к чистой воде для резидентов городка Muleba, некоторый норд-ост 600 kiometers Dar es Salaam.
Президент Kikwete был сопровожен старшими государственными чиновниками по мере того как он соединил члены публики и полета UN-HABITAT водить гом-н. Bert Diphoorn, Acting директор людских выселков и разделения финансов в цветастой церемонии во время которой президент похвалил работу агенства в поддерживать усилия его правительства улучшить доступ к чистой питьевой воде для underserved общины.
«Эта интервенция UN-HABITAT критическая по мере того как она сделает чистую воду имеющеся к больше резидентов Muleba, и мы хотим возблагодарить их для их поддержки. Будет нашей целью для того чтобы повысить такие партнерства как дорога дополнять наши усилия в улучшать обеспечение базовых обслуживаний,» сказанный глав штата.
Замечающ что ласточкини хвосты проекта UN-HABITAT в общее зрение правительства Tanzanian для того чтобы сделать портативную воду имеющеся внутри 400 метров всех домочадцев к 2017, президент reiterated его обязательства правительственных учреждений к воде и целям санобработки целей развития тысячелетия.
«Наша цель должна достигнуть этого зрения в пределах смысла целей развития тысячелетия мы себя поручали к,» он сказала. Подчеркивающ потребность обеспечить sustainability проекта через местные владение и отчетность, президента Kikwete апеллированного к местным руководителям и общинам бенефицианта для того чтобы быть на forefront защищать системами водоснабжения от vandalism и ухудшения качества через запущенность по мере того как они стоят, что будут losers если она потерпела неудачу.
«Регулярно обслуживанием будет единственная дорога, котор проект может продолжать помочь вам. Я верю что реабилитацией будет отложенный ремонт, поэтому препятствуйте нам не ждать проект для того чтобы ухудшить и после этого embark на дорогой реабилитации как фонды используемые в такой работе смогл быть использовано в начинать другие проекты,» он сказал.
Именем UN-HABITAT, Bert Diphoorn показало то следуя за успехом первого участка, воды Виктория озера и инициатива санобработки, в настоящее время снабжаемо в Кении, Уганде и Танзании, скоро embark на своем втором участке который установлен для того чтобы расширить для того чтобы включить Руанду и Бурундию.
Инаугурацией проекта воды был fitting новый год присытствыющий к людям Muleba терпели от строгого недостатка безопасной питьевой воды for a long time. Обзоры унесенные UN-HABITAT показали что над 88 процентами людей в городке не имел никакой доступ к безопасной питьевой воде и что больше чем 50 процентов резидентов городка полагались на поставщиках воды обеспечивают лимитированные количества опасной воды на высокой цене.
Весной Nyamwala, которая был главным образом источник воды для городка ухудшила над временем и трубопроводом силы тяжести от весны к городку была в таком плохом состоянии что очень маленькая вода фактическ достигала городок.
Оно находилось в этой ситуации UN-HABITAT согласилось с правительством Танзании включить Muleba как один из 6 городков на первый участок программы воды и санобработки Виктория озера.
President Kikwete huldigt V.N.-Habitat waterproject in
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
17/01/2008
huldigde Muleba,
Tanzania President Jakaya Kikwete van Tanzania op Woensdag een project in om toegang tot schoon water voor de ingezetenen van Muleba stad, zowat 600 kiometers ten noordoosten van Dar-es-saalam te verbeteren.
President Kikwete werd begeleid door hogere overheidsambtenaren aangezien hij zich bij het publiek aansloot en V.N.-HABITAT een opdracht die door M. wordt geleid. Bert Diphoorn, de Waarnemende Directeur van de Menselijke Regelingen en de Afdeling van Financiën in een kleurrijke ceremonie waarin de Voorzitter het werk van het agentschap in het steunen van de inspanningen van zijn overheid om toegang tot schoon drinkwater te verbeteren loofde voor underserved gemeenschappen.
„Deze interventie door UN-HABITAT is essentieel aangezien het schoon water van meer ingezetenen van Muleba ter beschikking zal stellen, en wij willen hen voor hun steun danken. Het is ons doel om dergelijke vennootschappen te bevorderen zoals een manier om onze inspanningen aan te vullen in het verbeteren van de voorziening van de basisdiensten, het“ bovengenoemde staatshoofd.
Opmerkend dat het V.N.-HABITAT project in de algemene visie van de Tanzaniaanse overheid zwaluwstaart om draagbaar water ter beschikking te stellen binnen 400 meters alle huishoudens tegen 2017, herhaalde de Voorzitter de verplichting van zijn overheid aan de water en hygiënedoelstellingen van de Doelstellingen van de Ontwikkeling van het Millennium.
„Ons doel is deze visie binnen de context van de Doelstellingen van de Ontwikkeling van het Millennium te bereiken wij zelf waaraan hebben begaan,“ hij zei. Benadrukkend de behoefte om duurzaamheid van het project door lokale eigendom en verantwoordingsplicht te verzekeren, deed President Kikwete op lokale leiders en de winstgevende gemeenschappen een beroep om bij het front te zijn van het beschermen van de waterfaciliteiten tegen vandalisme en verslechtering door verwaarlozing aangezien zij zich de verliezers bevinden te zijn als het ontbrak.
Het „regelmatige onderhoud is de enige manier het project kan blijven aan u ten goede komen. Ik geloof dat de rehabilitatie uitgesteld onderhoud is, zodat wachten niet op het project om dan in dure rehabilitatie te verslechteren en terecht te komen aangezien de fondsen die in zulk een inspanning worden gebruikt in de aanvang van andere projecten zouden kunnen worden gebruikt,“ hij zei.
Namens V.N.-HABITAT, openbaarde Bert Diphoorn dat na het succes van de eerste fase, het Initiatief dat van het Water en van de Hygiëne van Victoria van het Meer, momenteel in Kenia, Oeganda en Tanzania wordt uitgevoerd, in spoedig zijn tweede fase zou terechtkomen die zich wordt geplaatst uitbreiden om Rwanda en Burundi te omvatten.
De inauguratie van het waterproject was een montage Nieuw Jaar huidig aan de mensen van Muleba die lange tijd hebben geleden aan een streng tekort aan veilig drinkwater. De onderzoeken die door UN-HABITAT worden uitgevoerd toonden aan dat meer dan 88 percent van de mensen in de stad geen toegang tot veilig drinkwater had en dat meer dan 50 percent van de stadsingezetenen op waterverkopers heeft vertrouwd die beperkte hoeveelheden onveilig water aan hoge kosten verstrekken.
De lente Nyamwala, die de belangrijkste bron van water voor de stad is geweest was in tijd verslechterd en de ernstpijpleiding van de lente aan de stad was in dergelijke slechte voorwaarde dat zeer weinig water de eigenlijk stad bereikte.
Het was in deze situatie dat de V.N.-HABITAT met de Regering van Tanzania overeenkwam om Muleba als één van de zes steden voor de eerste fase van het Programma van het Water en van de Hygiëne van Victoria van het Meer te omvatten.
يفتتح رئيس [كيكوت] [أون-هبيتت] ماء مشروع
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
17/01/2008
افتتح [مولبا], تنزانيا
رئيس [جكا] [كيكوت] من تنزانيا في يوم الأربعاء مشروع أن يحسن منفذة إلى ماء نظيفة للمقيمات من [مولبا] مدينة, بعض 600 [كيومترس] [نورث ست] [در] [إس] [سلم].
رافقت رئيس [كيكوت] كان بمسؤول حكوميّ كبريات بما أنّ هو تلاقى أعضاء من الجمهور و[أون-هبيتت] مهمة يقاد ب [مر.]. [أوندرسرف] برت [ديفوورن], مديرة نائبة من الإنسانيّة استقرارات ومالية تقسيم في مرسم غنيّ بالألوان أثناء أيّ الرئيس مجّد العمل من الوكالة في يساند حكومته جهود أن يحسن منفذة إلى [درينك وتر] نظيفة لجماعات.
"هذا تدخل ب [أون-هبيتت] حاسمة بما أنّ هو سيجعل ماء نظيفة يتوفّر إلى كثير مقيمات [مولبا], ويريد نحن أن يشكرهم لدعمهم. هو هدفنا أن يروّج هذا مشاركات بما أنّ طريق من يلحق جهودنا في يحسن الإحتياط من خدمات أساسيّة," ال [هد وف ستت] يقال.
يلاحظ أنّ ال [أون-هبيتت] مشروع كرّر تعشيقات داخل الرؤية إجماليّة من [تنزنين] حكومة أن يجعل ماء قابل للنقل يتوفّر ضمن 400 عدادات من كلّ منازل ب 2017, الرئيس حكومته تعهد إلى الماء وصحّة وقائيّة أهداف من الألفية تطوير أهداف.
"هدفنا أن يحقّق هذا رؤية ضمن السياق من الألفية تطوير أهداف أيّ نحن قد ارتكبنا بنفسي إلى," هو قال. يؤكّد الحاجة أن يضمن [سوستينبيليتي] من المشروع من خلال محلّية ملكية ومسؤولية, رئيس [كيكوت] يستأنف إلى زعيمات محلّية والمستفيدة جماعات أن يكون في الطليعة من يحمي الماء تسهيلات من تخريب وتدهور من خلال إهمال بما أنّ هم يقفون أن يكون الخاسرات إن هو [فيلد].
"صيانة نظاميّة الطريق وحيد المشروع يستطيع استمرّت أن يستفيد أنت. تركتنا أنا أصدق أنّ ردّ اعتبار [دفر مينتننس], لذلك لا انتظرت للمشروع أن يفسد وبعد ذلك ركبت على ردّ اعتبار غالية كالأموال يستعمل في هذا جهد استطاع كنت استعملت في يبدأ أخرى مشاريع," هو قال.
[أن بهلف وف] [أون-هبيتت], كشف برت [ديفوورن] أنّ يتبع النجاح من الطور أولى, ال [لك فيكتوريا] ماء وصحّة وقائيّة مبادرة, حاليّا يكون يطبّق في كينيا, أوغندا وتنزانيا, قريبا ركب على ه ثاني طور أيّ يكون ثبتت أن يمدّد أن يتضمّن روندا وبوروندي.
كان التدشين من الماء مشروع سنة جديدة مناسبة حاضرة إلى الالناس [مولبا] الذي يتلقّى يكون يعاني من نقص قاسية من [درينك وتر] آمنة [فور ا لونغ تيم]. أبدى فحوصات يوفى ب [أون-هبيتت] أنّ على 88 نسبة مئويّة من الالناس في المدينة تلقّى ما من منفذة إلى [درينك وتر] آمنة وأنّ أكثر من 50 نسبة مئويّة من المدينة مقيمات يتلقّى يكون يعتمد على ماء بائعات الذي يزوّد كميات محدودة من ماء غيرمأمون في تكلفة عال.
[نمولا] كان نابض, أيّ قد كان المصدر رئيسيّة ماء للمدينة قد أفسد [أفر تيم] والجاذبيّة خطّ الأنابيب من النابض إلى المدينة كان في هذا شرط فقيرة أنّ ماء صغيرة جدّا كان واقعيّا بلغ المدينة.
هو كان في هذا حالة أنّ [أون-هبيتت] وافق مع الحكومة تنزانيا أن يتضمّن [مولبا] كواحدة من الستّة مدائن للطور أولى من ال [لك فيكتوريا] ماء وصحّة وقائيّة برنامج.
|
|
| January 28, 2008 | 6:54 PM |
|
|
 |
Echoing OSPP call
available in: (original) | | | | | | | | |
|
I support your call as i did notice that most of the young people are very clever in accessing information but find it very difficult to share the information gaine dto their fellow peers for them to be the best always.
To be a good example could you suggest what initiatives we could discuss.
As for me i love talking about voluneerism especially among the young people. In your own words and experience could you tell me what volunteering meens and what it entails?
Appel faisant écho d'OSPP
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Je soutiens votre appel comme j'ai noté que la majeure partie des jeunes soit très intelligente dans l'information de accès mais l'ai trouvé très difficile de partager le dto de gaine de l'information leurs pairs de camarade pour qu'ils soient les meilleurs toujours.
Être un bon exemple pourrait vous suggérer quelles initiatives nous pourrions discuter.
Quant à moi voluneerism parlant d'amour d'I particulièrement parmi les jeunes. Dans vos propres mots et expérience pourriez-vous me dire ce que qui offre des meens et ce qu'il nécessite ?
Llamada de OSPP que repite
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Apoyo su llamada como noté que la mayor parte de la gente joven es muy lista en la información que tiene acceso pero lo encontró muy difícil de compartir el dto del gaine de la información sus pares del compañero para que sean los mejores siempre.
Ser un buen ejemplo podría usted sugerir qué iniciativas podríamos discutir.
En cuanto a mí voluneerism que habla del amor de i especialmente entre la gente joven. ¿En sus propias palabras y experiencia podría usted decirme lo que que ofrece voluntariamente meens y qué exige?
Chiamata echeggiante di OSPP
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Sostengo la vostra chiamata come ho notato che la maggior parte dei giovani sono molto intelligenti nelle informazioni d'accesso ma lo hanno trovato molto difficile ripartire sempre il dto di gaine delle informazioni i loro pari del collega affinchè loro siano i i la cosa migliore.
Essere un buon esempio potrebbe voi suggerire che iniziative potremmo discutere.
Quanto a me voluneerism parlante di amore di i particolarmente fra i giovani. Nelle vostre proprie parole ed esperienza potreste dirmi che cosa che si offre volontariamente i meens e che cosa richiede?
Widerhallender OSPP Anruf
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ich stütze Ihren Anruf, wie ich beachtete, daß die meisten jungen Leuten in zugänglich machenden Informationen aber fand es sehr schwierig, das Informationen gaine dto immer zu teilen ihre Mitsehr gescheit sind gleichen, damit sie die besten sind-.
Ein gutes Beispiel zu sein könnte Sie vorschlagen welche Initiativen wir besprechen könnten.
Was mich anbetrifft i Liebe sprechendes voluneerism besonders unter den jungen Leuten. In Ihren eigenen Wörtern und in Erfahrung konnten Sie mir, was meens freiwillig erbietend und was erklären es zur Folge hat?
Chamada ecoando de OSPP
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Eu suporto sua chamada como eu observei que a maioria dos povos novos são muito inteligentes na informação de acesso mas o encontrei muito difícil de compartilhar sempre do dto do gaine da informação seus pares do companheiro para que sejam os mais melhores.
Ser um exemplo bom poderia você sugerir que iniciativas nós poderíamos discutir.
Como para mim amor de i que fala sobre o voluneerism especialmente entre os povos novos. Em suas próprias palavras e experiência poderia você dizer-me o que que oferecem meens e o que envolve?
Eka OSPP-appell
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Jag stöttar din appell, som jag märkte, att mest av ungdomaren är mycket klyftiga, i att ta fram information men fann den som mycket är svår att dela informationsgainedtoen deras kamratjämliken för att dem ska vara de bäst alltid.
Att vara ett bra exempel kunde dig föreslå vilka insatser vi kunde diskutera.
Som för mig älskar jag samtal om voluneerism speciellt bland ungdomaren. I ditt eget uttrycker och erfar kunde dig berätta mig vad som ställa upp som frivillig meens och vad den medför?
Втора звонок OSPP
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Я поддерживаю ваш звонок по мере того как я заметил что большой часть из молодых людей очень ухищренн в достигая информации но считала его очень трудно делить dto gaine информации их пэры собрата для их для того чтобы быть самыми лучшими всегда.
Для того чтобы быть хорошим примером смог вы предложить что инициативы мы смогли обсудить.
Как для меня voluneerism влюбленности I talk about специально среди молодых людей. В ваших собственных словах и опыте смогли вы сказать мне волонтира meens и они повлекут?
Het weergalmen vraag OSPP
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Ik steun uw vraag aangezien ik opmerkte dat de meeste jonge mensen zijn zeer knap in de toegang tot van informatie maar het zeer moeilijk vinden om dto van informatiegaine te delen hun kameraad voor hen om altijd het beste tuurt te zijn.
Om een goed te zijn kon het voorbeeld u voorstellen welke initiatieven konden bespreken wij.
Zoals voor me Iliefde spreekt over voluneerism vooral onder de jonge mensen. In kon uw eigen woorden en ervaring u vertellen me wat meens en wat die het met zich mee aanmelden brengt zich?
يدوّي [أسبّ] دعوة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أنا أساند دعوتك بما أنّ أنا لاحظت أنّ أكثر من الالناس شابّة جدّا ذكيّة في ينفذ معلومة غير أنّ وجد هو جدّا يصعب أن يشارك المعلومة [غين] [دتو] هم رفيقة نظائر ل هم أن يكون الجيّدة دائما.
أن يكون مثال جيّدة استطاع أنت اقترحت ما مبادرات نحن استطاع تناقشت.
بما أنّ ل ي أنا حالة حبّ [تلك بووت] [فولونيريسم] خصوصا بين الالناس شابّة. في ك خاصّة كلمات وخبرة استطاع أنت قلتني ماذا [فولونتير] [مينس] وماذا هو يستلزم?
|
|
| January 23, 2008 | 8:45 AM |
|
|
 |
New housing for the vulnerable in Serbia
available in: (original) | | | | | | | | |
|
16/01/2008
Belgrade
It was a fitting New Year present for the residents of Pancevo in Serbia when UN-HABITAT through the Settlement and Integration of Refugees Programme (SIRP) unveiled a housing block of 76 units on Tuesday.
At the ceremony, the Vice Prime Minister of Serbia Bozidar Djelic together with the Ambassador of Italy Alessandro Merola officially opened the housing block. SIRP is delivering 670 sustainable housing solutions for refugees and other vulnerable groups and supports the development of national and local capacities in social housing and local development.
In his speech, Ambassador Merola announced the decision of the Government of Italy to further support a regional programme based on concepts developed through SIRP that are relevant for countries with economies in transition.
The Settlement and Integration of Refugees Programme (SIRP) is rooted in the 2001 pledge of the Government of Italy to support the sustainable settlement and integration of refugees and vulnerable households in Serbia.
The Government of Italy signed a Memorandum of Understanding with UN-HABITAT in September 2002 for the formulation and implementation of the fifteen million Euro project.
At central level, SIRP is executed in cooperation with the Ministry for Capital Investments while at local level it is implemented in seven Municipalities/Cities, jointly selected by the Governments of Serbia and Italy: Municipality of Èacak, City of Kragujevac, Municipality of Kraljevo, City of Niš, Municipality of Panèevo, Municipality of Stara Pazova, Municipality of Valjevo.
Nouveaux logements pour le vulnérable en Serbie
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
16/01/2008
Belgrade
c'était une nouvelle année convenable actuelle pour les résidants de Pancevo en Serbie quand UN-HABITAT par le règlement et l'intégration du programme de réfugiés (SIRP) a dévoilé un bloc de logement de 76 unités mardi.
À la cérémonie, le premier ministre vice de la Serbie Bozidar Djelic ainsi que l'ambassadeur de l'Italie Alessandro Merola a officiellement ouvert le bloc de logement. SIRP fournit 670 solutions soutenables de logement pour des réfugiés et d'autres groupes vulnérables et soutient le développement des capacités nationales et locales dans le logement social et du développement local.
Dans son discours, l'Ambassadeur Merola a annoncé la décision du gouvernement de l'Italie pour soutenir plus loin un programme régional basé sur des concepts développés par SIRP qui sont appropriés pour des pays avec des économies dans la transition.
Le règlement et l'intégration du programme de réfugiés (SIRP) est enraciné dans l'engagement 2001 du gouvernement de l'Italie pour soutenir le règlement et l'intégration soutenables des réfugiés et des ménages vulnérables en Serbie.
Le gouvernement de l'Italie a signé un protocole d'accord avec UN-HABITAT en septembre 2002 pour l'élaboration et l'exécution de quinze millions de projet d'euro.
Au niveau central, SIRP est exécuté en coopération avec le ministère des investissements de capital d'équipement tandis qu'au niveau local il est mis en application dans sept municipalités/villes, conjointement choisies par les gouvernements de la Serbie et de l'Italie : Municipalité d'Èacak, ville de Kragujevac, municipalité de Kraljevo, ville de Niš, municipalité de Panèevo, municipalité de Stara Pazova, municipalité de Valjevo.
Cubierta nueva para el vulnerable en Serbia
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
16/01/2008
Belgrado
era un Año Nuevo apropiado presente para los residentes de Pancevo en Serbia cuando UN-HABITAT con el establecimiento y la integración del programa de los refugiados (SIRP) reveló un bloque de la cubierta de 76 unidades el martes.
En la ceremonia, el vice primer ministro de Serbia Bozidar Djelic junto con el embajador de Italia Alessandro Merola abrió oficialmente el bloque de la cubierta. SIRP está entregando 670 soluciones sostenibles de la cubierta para los refugiados y otros grupos vulnerables y apoya el desarrollo de capacidades nacionales y locales en la cubierta social y del desarrollo local.
En su discurso, embajador Merola anunció la decisión del gobierno de Italia para apoyar más lejos un programa regional basado en los conceptos desarrollados con SIRP que son relevantes para los países con economías en la transición.
El establecimiento y la integración del programa de los refugiados (SIRP) se arraiga en el compromiso 2001 del gobierno de Italia para apoyar el establecimiento y la integración sostenibles de refugiados y de casas vulnerables en Serbia.
El gobierno de Italia firmó un memorándum de la comprensión con UN-HABITAT en septiembre de 2002 para la formulación y la puesta en práctica de quince millones de proyectos del euro.
En el nivel central, SIRP se ejecuta en cooperación con el ministerio de inversiones de capitales mientras que en el nivel local se pone en ejecución en siete municipios/ciudades, seleccionados en común por los gobiernos de Serbia y de Italia: Municipio de Èacak, ciudad de Kragujevac, municipio de Kraljevo, ciudad de Niš, municipio de Panèevo, municipio de Stara Pazova, municipio de Valjevo.
Alloggi nuovi per il vulnerabile in Serbia
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
16/01/2008
di Belgrado
era un nuovo anno adatto presente per i residenti di Pancevo in Serbia quando UN-HABITAT con lo stabilimento e l'integrazione del programma dei rifugiati (SIRP) ha rivelato un blocchetto dell'alloggiamento di 76 unità il martedì.
Alla cerimonia, il Primo Ministro vice della Serbia Bozidar Djelic insieme all'ambasciatore dell'Italia Alessandro Merola ha aperto ufficialmente il blocchetto dell'alloggiamento. SIRP sta trasportando 670 soluzioni sostenibili dell'alloggiamento per i rifugiati ed altri gruppi vulnerabili e sostiene lo sviluppo della capienza nazionale e locale in alloggiamento sociale e dello sviluppo locale.
Nel suo discorso, l'ambasciatore Merola ha annunciato la decisione del governo dell'Italia ulteriormente per sostenere un programma regionale basato sui concetti sviluppati con SIRP che sono relativi per i paesi con le economie nella transizione.
Lo stabilimento e l'integrazione del programma dei rifugiati (SIRP) è sradicato nell'impegno 2001 del governo dell'Italia per sostenere lo stabilimento e l'integrazione sostenibili dei rifugiati e delle famiglie vulnerabili in Serbia.
Il governo dell'Italia ha firmato un memorandum d'intesa con UN-HABITAT nel settembre 2002 per la formulazione e l'esecuzione dei quindici milione progetti di euro.
Al livello centrale, SIRP è eseguito in collaborazione con il ministero per gli investimenti di capitali mentre al livello locale è effettuato in sette comuni/città, selezionati insieme dai governi della Serbia e dell'Italia: Comune di Èacak, città di Kragujevac, comune di Kraljevo, città di Niš, comune di Panèevo, comune di Stara Pazova, comune di Valjevo.
Neues Gehäuse für das verletzbare in Serbien
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
16/01/2008
Belgrad
war es ein passendes neues Jahr, das für die Bewohner von Pancevo in Serbien vorhanden ist, als UN-HABITAT durch die Regelung und die Integration des Flüchtling-Programms (SIRP) einen Gehäuseblock von 76 Maßeinheiten am Dienstag vorstellte.
An der Zeremonie öffnete der Vizepremierminister von Serbien Bozidar Djelic zusammen mit dem Botschafter von Italien Alessandro Merola offiziell den Gehäuseblock. SIRP liefert 670 stützbare Gehäuselösungen für Flüchtlinge und andere verletzbare Gruppen und stützt die Entwicklung der nationalen und lokalen Kapazitäten im Sozialgehäuse und der lokalen Entwicklung.
In seiner Rede verkündete Botschafter Merola die Entscheidung der Regierung von Italien, um ein regionales Programm weiter zu stützen, das auf den Konzepten basierte, die durch SIRP entwickelt wurden, die für Länder mit Wirtschaftssystemen im übergang relevant sind.
Die Regelung und die Integration der Flüchtlinge, die Programm (SIRP) in den 2001 verwurzelt wird, versprechen von der Regierung von Italien, um die stützbare Regelung und die Integration der Flüchtlinge und der verletzbaren Haushalte in Serbien zu stützen.
Die Regierung von Italien unterzeichnete eine Vereinbarung mit UN-HABITAT im September 2002 für die Formulierung und die Implementierung des fünfzehn Million Europrojektes.
Auf zentralem Niveau wird SIRP in Zusammenarbeit mit dem Ministerium für Investitionen durchgeführt, während auf lokalem Niveau es in sieben Stadtbezirken/in Städte eingeführt wird, gemeinsam vorgewählt durch die Regierungen von Serbien und von Italien: Stadtbezirk von Èacak, Stadt von Kragujevac, Stadtbezirk von Kraljevo, Stadt von Niš, Stadtbezirk von Panèevo, Stadtbezirk von Stara Pazova, Stadtbezirk von Valjevo.
Carcaça nova para o vulnerável em Serbia
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
16/01/2008
de Belgrado
era um ano novo apropriado atual para os residentes de Pancevo em Serbia quando UN-HABITAT com o estabelecimento e a integração do programa dos Refugees (SIRP) unveiled um bloco da carcaça de 76 unidades em terça-feira.
No ceremony, o ministro principal Vice de Serbia Bozidar Djelic junto com o embaixador de Italy Alessandro Merola abriu oficialmente o bloco da carcaça. SIRP está entregando 670 soluções sustainable da carcaça para refugees e outros grupos vulneráveis e suporta o desenvolvimento de capacidades nacionais e locais na carcaça social e do desenvolvimento local.
Em seu discurso, o embaixador Merola anunciou a decisão do governo de Italy para suportar mais mais um programa regional baseado nos conceitos desenvolvidos com SIRP que são relevantes para países com economias na transição.
O estabelecimento e a integração do programa dos Refugees (SIRP) são enraizados no pledge 2001 do governo de Italy para suportar o estabelecimento e a integração sustainable dos refugees e de casas vulneráveis em Serbia.
O governo de Italy assinou um memorando de compreensão com o UN-HABITAT em setembro 2002 para a formulação e a execução dos quinze milhão projetos Euro.
No nível central, SIRP está executado na cooperação com o Ministry para investimentos importantes quando no nível local for executado em sete municipalidades/cidades, selecionadas conjuntamente pelos governos de Serbia e de Italy: Municipalidade de Èacak, cidade de Kragujevac, municipalidade de Kraljevo, cidade de Niš, municipalidade de Panèevo, municipalidade de Stara Pazova, municipalidade de Valjevo.
Nytt inhysa för det sårbart i Serbia
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
16/01/2008
Belgrade
var det en passande gåva för nytt år för invånarna av Pancevo i Serbia, när UN-HABITAT till och med bosättningen och integrationen av flyktingar programmerar (SIRP) avtäckte ett inhysa kvarter av 76 enheter på tisdag.
På ceremonin öppnade den vice premiärministern av Serbia Bozidar Djelic samman med ambassadören av Italien Alessandro Merola officiellt det inhysa kvarteret. SIRP levererar 670 hållbara inhysa lösningar för flyktingar och andra sårbara grupper och stöttar utvecklingen av medborgare- och lokalkapacitetar i att inhysa för samkväm och lokalutveckling.
I hans anförande meddelade ambassadören Merola beslutet av regeringen av Italien vidare för att stötta ett regionalt programmerar baserat på begrepp som framkallades till och med SIRP som är relevant för länder med ekonomier i övergång.
Bosättningen och integrationen av flyktingar programmerar (SIRP) rotas i löftet 2001 av regeringen av Italien att stötta den hållbara bosättningen och integrationen av flyktingar och sårbara hushåll i Serbia.
Regeringen av Italien undertecknade en anteckning av överenskommelse med UN-HABITAT i September 2002 för utformningen, och genomförandet av den Euro femton miljonen projekterar.
På den jämna centralen, utförs SIRP i samverkan med departement för kapitalsatsningar som stunden på den jämna lokalen det genomföras i sju Municipalities/städer som gemensamt är utvalda av regeringarna av Serbia och Italien: Municipality av Èacak, stad av Kragujevac, Municipality av Kraljevo, stad av Niš, Municipality av Panèevo, Municipality av Stara Pazova, Municipality av Valjevo.
Новое снабжение жилищем для уязвимого в Сербии
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
16/01/2008
Belgrade
было fitting новым годом присытствыющим для резидентов Pancevo в Сербии когда UN-HABITAT через выселок и внедрение программы беженцев (SIRP) раскрыло блок снабжения жилищем 76 блоков на вторнике.
На церемонии, вице премьер-министр Сербии Bozidar Djelic совместно с посолом Италии Alessandro Merola официально раскрыл блок снабжения жилищем. SIRP поставляет 670 sustainable разрешений снабжения жилищем для беженцев и других уязвимых групп и поддерживает развитие национальных и местных емкостей в социальном снабжении жилищем и местного развития.
В его речи, посол Merola объявило решение правительства Италии более далее для того чтобы поддержать региональную программу основанную на принципиальных схемах начатых до SIRP которые уместны для стран с экономиями в переходе.
Выселок и внедрение программы беженцев (SIRP) укоренены в pledge 2001 правительства Италии для того чтобы поддержать sustainable выселок и внедрение беженцев и уязвимых домочадцев в Сербии.
Правительство Италии подписало договор о взаимопонимании с UN-HABITAT в сентябре 2002 для образования и вставкы 15 миллионов Euro проекта.
На центральном уровне, SIRP исполнено in cooperation with министерство для капитальных вложения пока на местном уровне оно снабжено в 7 муниципалитетах/городах, совместно выбранных правительствами Сербии и Италии: Муниципалитет Èacak, город Kragujevac, муниципалитет Kraljevo, город Niš, муниципалитет Panèevo, муниципалитет Stara Pazova, муниципалитета Valjevo.
Nieuwe huisvesting voor kwetsbaar in Servië
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
16/01/2008
was
Belgrado het een montage Nieuw Jaar huidig voor de ingezetenen van Pancevo in Servië toen de V.N.-HABITAT door de Regeling en de Integratie van het Programma van Vluchtelingen (SIRP) een huisvestingsblok van 76 eenheden op Dinsdag onthulde.
Bij de ceremonie, opende de Vice-eerste Minister van Servië Bozidar Djelic samen met de Ambassadeur van Italië Alessandro Merola officieel het huisvestingsblok. SIRP levert 670 duurzame huisvestingsoplossingen voor vluchtelingen en andere kwetsbare groepen en steunt de ontwikkeling van nationale en lokale capaciteiten in sociale huisvesting en lokale ontwikkeling.
In zijn toespraak, kondigde de Ambassadeur Merola het besluit van de Regering van Italië aan om een regionaal programma verder te steunen dat op concepten wordt gebaseerd die door SIRP worden ontwikkeld die voor landen met economieën in overgang relevant zijn.
De regeling en de Integratie van het Programma van Vluchtelingen (SIRP) worden wortel geschoten in de belofte van 2001 van de Regering van Italië om de duurzame regeling en de integratie van vluchtelingen en kwetsbare huishoudens in Servië te steunen.
De regering van Italië ondertekende een Memorandum van overeenstemming met V.N.-HABITAT in September 2002 voor de formulering en de tenuitvoerlegging van het vijftien miljoen Euro project.
Op centraal niveau, wordt SIRP uitgevoerd in samenwerking met het Ministerie voor Kapitaalinvesteringen terwijl op plaatselijk niveau het in zeven Gemeenten/Steden wordt uitgevoerd, die gezamenlijk door de Regeringen van Servië en Italië worden geselecteerd: Gemeente van Èacak, Stad van Kragujevac, Gemeente van Kraljevo, Stad van Niš, Gemeente van Panèevo, Gemeente van Stara Pazova, Gemeente van Valjevo.
[نو هووسنغ] للحصينة في صربيا
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
16/01/2008
بلغراد
كان هو سنة جديدة مناسبة حاضرة للمقيمات [بنسفو] في صربيا عندما [أون-هبيتت] من خلال الاستقرار ودمج من لاجئ برنامج ([سرب]) كشف نقاب إسكان قالب من 76 وحدات في يوم الثلاثاء.
في المرسم, فتح الرئيس وزراء نائبة صربيا [بوزيدر] [دجليك] مع السفيرة إيطاليا [ألسّندرو] [مرولا] رسميّا الإسكان قالب. [سرب] يسلّم 670 قابل للمحافظة إسكان حلول للاجئ وأخرى مجموعة حصينة ويساند التطوير من وطنيّة وقدرات محلّية في إسكان اجتماعيّة وتطوير محلّية.
في خطبته, أعلن سفيرة [مرولا] القرار من الحكومة إيطاليا أن أبعد ساندت [رجونل بروغرمّ] يؤسّس على مفاهيم يطوّر من خلال [سرب] أنّ يكون موافقة لبلاد مع اقتصادات في إنتقال.
ال رسّخت استقرار ودمج من لاجئ برنامج ([سرب]) في ال 2001 تعهد من الحكومة إيطاليا أن يساند القابل للمحافظة استقرار ودمج من لاجئ ومنازل حصينة في صربيا.
وقع الحكومة إيطاليا [ممورندوم وف وندرستندينغ] مع [أون-هبيتت] في سبتمبر - أيلول 2002 للصياغة وتزويد من الخمسة عشر مليون مشروع أوروبيّة.
في مستوى مركزية, نفّذت [سرب] [إين كوبرأيشن ويث] الوزارة لاستثمار رأس المال بينما في مستوى محلّية هو يكون طبّقت في سبعة بلديّات/مدائن, معا ينتقى بالحكومات من صربيا وإيطاليا: بلديّة [أكك], مدينة [كرغجفك], بلديّة [كرلجفو], مدينة [ني], بلديّة [بنفو], بلديّة [سترا] [بزوفا], بلديّة [فلجفو].
|
|
| January 22, 2008 | 7:44 PM |
|
|
 |
FACT WHY KBC IS NOT SHOWING CUP OF NATIONS............
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Multichoice Kenya is jointly owned by Kenya Broadcasting Corporation and Multichoice Africa.
This is a bid to drive kenyans to subscribe to DSTV due to the recent loss of revenue from the onslaught of GTV.
This info is freely available on the net and registrar of companies:
MultiChoice Kenya is a joint venture established in September 1995 between MultiChoice Africa and the Kenya Broadcasting Corporation. In 2004, MultiChoice Kenya improved customer service with new telephone and billing systems and the expansion of its agent and installer network to nine. These are linked to Nairobi via internet. In addition to serving as collection points for subscriptions, these agents are also MultiChoice accredited installers. The following DStv bouquets are offered from the following satellites: W4 - Ku Band: DStv Premium English, DStv Premium French, DStv French, DStv Indian; PAS 10 - C Band: DStv Premium English.
Again the national broadcaster seems to be serving a few business interest at the expense of kenyans...
UKWELI na HAKI
FAIT POURQUOI KBC NE MONTRE PAS LA TASSE DE NATIONS ............
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Multichoice Kenya est conjointement possédé par société de radiodiffusion du Kenya et Multichoice Afrique.
C'est une offre pour conduire des kenyans pour souscrire à DSTV dû à la perte récente de revenu de l'impact de GTV.
Cette information est librement disponible sur le filet et le conservateur des compagnies :
MultiChoice Kenya est un joint-venture en participation établi en septembre 1995 entre MultiChoice Afrique et la société de radiodiffusion du Kenya. En 2004, MultiChoice Kenya service à la clientèle amélioré avec de nouveaux systèmes de téléphone et de facturation et l'expansion de son réseau d'agent et d'installateur à neuf. Ceux-ci sont liés à Nairobi par l'intermédiaire de l'Internet. En plus de la portion comme points de collection pour des abonnements, ces agents sont également les installateurs accrédités par MultiChoice. Les bouquets suivants de DStv sont offerts des satellites suivants : W4 - Bande de Ku : L'anglais de la meilleure qualité de DStv, Français de la meilleure qualité de DStv, Français de DStv, Indien de DStv ; PAS 10 - Bande de C : L'anglais de la meilleure qualité de DStv.
Encore le radiodiffuseur national semble être servir quelque intérêt commercial aux dépens des kenyans…
Na HAKI d'UKWELI
HECHO PORQUÉ KBC NO ESTÁ DEMOSTRANDO LA TAZA DE NACIONES ............
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Multichoice Kenia es poseído en común por la corporación de difusión de Kenia y Multichoice África.
Esto es una oferta para conducir kenyans para suscribir a DSTV debido a la pérdida reciente de rédito del impacto de GTV.
Este Info está libremente disponible en la red y el secretario de compañías:
MultiChoice Kenia es empresa a riesgo compartido establecida en septiembre de 1995 entre MultiChoice África y la corporación de difusión de Kenia. En 2004, MultiChoice Kenia servicio de cliente mejorado con los nuevos sistemas del teléfono y de facturación y la extensión de su red del agente y del instalador a nueve. Éstos se ligan a Nairobi vía Internet. Además de la porción como puntos de la colección para las suscripciones, estos agentes son también instaladores acreditados MultiChoice. Los ramos siguientes de DStv se ofrecen de los satélites siguientes: W4 - Venda de Ku: Inglés superior de DStv, francés superior de DStv, franceses de DStv, indio de DStv; PAS 10 - Venda de C: Inglés superior de DStv.
El locutor nacional se parece otra vez ser el servir algún interés de negocio a expensas de kenyans…
Na HAKI de UKWELI
FATTO PERCHÈ KBC NON STA MOSTRANDO LA TAZZA DELLE NAZIONI ............
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Multichoice Kenia è posseduto insieme dalla società di Broadcasting del Kenia e da Multichoice Africa.
Ciò è un'offerta per guidare i kenyans per abbonarsi a DSTV dovuto la perdita recente di reddito dal onslaught di GTV.
Questo Info è liberamente disponibile sulla rete e sull'Ufficiale di stato civile delle aziende:
MultiChoice Kenia è un'impresa unita stabilita nel settembre 1995 fra MultiChoice Africa e la società di Broadcasting del Kenia. In 2004, in MultiChoice Kenia servizio di cliente migliorato con i nuovi sistemi di fatturazione e del telefono e l'espansione della relativa rete dell'installatore e dell'agente a nove. Questi sono collegati a Nairobi via il Internet. Oltre che il serving come punti dell'accumulazione per gli abbonamenti, questi agenti sono inoltre installatori accreditati MultiChoice. I seguenti mazzi di DStv sono offerti dai seguenti satelliti: W4 - Fascia di Ku: Inglese premio di DStv, francesi premiei di DStv, francesi di DStv, indiano di DStv; PAS 10 - Fascia di C: Inglese premio di DStv.
Il distributore a spaglio nazionale sembra ancora essere servire alcun interesse di affari a scapito dei kenyans…
Na HAKI di UKWELI
TATSACHE, WARUM KBC ZEIGT NICHT SCHALE NATIONEN ............
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Multichoice Kenia wird gemeinsam durch Kenia Rundfunkgesellschaft und Multichoice Afrika besessen.
Dieses ist ein Angebot, zum von kenyans zu fahren, um zu DSTV zu unterzeichnen wegen des neuen Verlustes des Einkommens vom Angriff von GTV.
Dieses Info ist frei auf dem Netz und dem Standesbeamten der Firmen vorhanden:
MultiChoice Kenia ist eine Joint Venture, die im September 1995 zwischen MultiChoice Afrika und die Kenia Rundfunkgesellschaft hergestellt wird. 2004 verbesserte MultiChoice Kenia Kundendienst mit neuen Telefon- und Gebührenzählungssystemen und die Expansion seines Vertreter- und Installateurnetzes bis neun. Diese werden nach Nairobi über Internet verbunden. Zusätzlich zur Umhüllung als Ansammlung Punkten für Subskriptionen, sind diese Vertreter auch MultiChoice beglaubigte Installateure. Die folgenden DStv Blumensträuße werden von den folgenden Satelliten angeboten: W4 - Ku Band: DStv erstklassiges Englisch, DStv erstklassige Franzosen, DStv Franzosen, DStv Inder; PAS 10 - C Band: DStv erstklassiges Englisch.
Wieder scheint die nationale Rundfunkstation, das Dienen zu sein einig Geschäftsinteresse auf Kosten von kenyans…
UKWELI Na HAKI
FATO PORQUE KBC NÃO ESTÁ MOSTRANDO O COPO DAS NAÇÕES ............
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Multichoice Kenya é possuído conjuntamente pelo corporaçõ transmitindo de Kenya e pelo Multichoice África.
Esta é uma oferta para dirigir kenyans para subscrever a DSTV devido à perda recente do rendimento do onslaught de GTV.
Este info está livremente disponível na rede e no registrar das companhias:
MultiChoice Kenya é um risco comum estabelecido em setembro 1995 entre MultiChoice África e o corporaçõ transmitindo de Kenya. Em 2004, MultiChoice Kenya melhorou o serviço de cliente com sistemas novos do telefone e de faturamento e a expansão de sua rede do agente e do instalador a nove. Estes são ligados a Nairobi através do Internet. Além ao serving como a coleção aponta para subscrições, estes agentes são também instaladores acreditados MultiChoice. Os seguintes bouquets de DStv são oferecidos dos seguintes satélites: W4 - Faixa de Ku: Inglês superior de DStv, francês superior de DStv, franceses de DStv, Indian de DStv; PAS 10 - Faixa de C: Inglês superior de DStv.
Outra vez o radiodifusor nacional parece ser servir algum interesse de negócio à custa dos kenyans…
Na HAKI de UKWELI
FAKTUMET, VARFÖR KBC INTE ÄR VISNINGEN, KUPER AV NATIONER ............,
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Multichoice Kenya ägas gemensamt av Kenya Radioutsändning Korporation och Multichoice Afrika.
Detta är ett anbud som kör kenyans för att prenumerera till DSTV tack vare den nya förlusten av intäkt från onslaughten av GTV.
Detta info är fritt tillgängligt på det netto och regitratorn av företag:
MultiChoice Kenya är en samarbetsbolag som är etablerad i September 1995 mellan MultiChoice Afrika och Kenya Radioutsändning Korporation. I 2004 ringer MultiChoice Kenya förbättrad kundtjänst med nytt, och fakturera system och utvidgningen av dess medel och montör knyta kontakt till nio. Dessa anknytas till Nairobi via internet. Förutom portion som samling pekar för abonnemang, dessa medel är också MultiChoice ackrediterade montörer. Efter de DStv buketterna erbjuds från efter satelliterna: W4 - Ku musikband: DStv högvärdigt engelska, DStv högvärdig franska, DStv franska, DStv indier; PAS 10 - C-musikband: DStv högvärdigt engelska.
Igen verkar medborgareTV-presentatör för att vara den några portionen affären intresserar på uppta som omkostnad av kenyans…,
UKWELI-na HAKI
ФАКТ ПОЧЕМУ KBC НЕ ПОКАЗЫВАЕТ ЧАШКУ НАЦИЙ ............
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Multichoice Кения совместно имеется вещательной корпорацией Кении и Multichoice Африкой.
Это будет заявка для того чтобы управлять kenyans для того чтобы подписаться к DSTV из-за недавнего снижения дохода от вылазки GTV.
Этот info свободно имеющийся на сети и регистраторше компаний:
MultiChoice Кения будет совместным краткосрочным предприятием установленным в сентябре 1995 между MultiChoice Африкой и вещательной корпорацией Кении. В 2004, MultiChoice Кения улучшенный предоставления услуг покупателю с новыми системами телефона и выписывания счетов и расширение своей сети вещества и установителя до 9. Эти соединены к Nairobi через интернет. В дополнение к сервировке как пункты собрания для подписок, эти вещества будут также установителями аккредитированными MultiChoice. Following букеты DStv предложены от following спутников: W4 - Полоса Ku: Английская язык DStv наградная, франчуз DStv наградной, франчузы DStv, инец DStv; PAS 10 - Полоса c: Английская язык DStv наградная.
Опять кажется, что будет национальный передатчик служением немного деловыа интересы за счет kenyans…
Na HAKI UKWELI
FEIT WAAROM KBC GEEN KOP NATIES ............ TOONT
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Meerkeuze Kenia wordt gezamenlijk bezeten door het Uitzenden van Kenia Bedrijf en MeerkeuzeAfrika.
Dit is een bod om Kenianen ertoe aan te zetten om aan DSTV in te tekenen toe te schrijven aan het recente verlies van opbrengst van de aanval van GTV.
Deze info is vrij beschikbaar op netto en de archivaris van bedrijven:
Meerkeuze Kenia is een gemeenschappelijke onderneming die in September 1995 tussen MeerkeuzeAfrika en het het Uitzenden van Kenia Bedrijf wordt gevestigd. In 2004, verbeterde MeerkeuzeKenia de klantendienst met nieuwe telefoon en facturatiesystemen en de uitbreiding van zijn agent en installateursnetwerk aan negen. Deze zijn verbonden met Nairobi via Internet. Naast het dienen als inzamelingspunten voor abonnementen, zijn deze agenten ook Meerkeuze geaccrediteerde installateurs. De volgende boeketten DStv worden aangeboden van de volgende satellieten: W4 - Band Ku: De Premie het Engels, DStv Premie het Frans, DStv het Frans, DStv Indiër van DStv; PAS 10 - de Band van C: De Premie het Engels van DStv.
Opnieuw schijnt de nationale omroep om een paar bedrijfsrente ten koste van Kenianen te dienen…
UKWELI Na HAKI
حقيقة لما [كبك] يكون لا يبدي فنجان الأمم ............
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
امتلكت [مولتيشيس] كينيا معا بكينيا [بروأدكستينغ كربورأيشن] و [مولتيشيس] إفريقيا.
هذا عرض أن يقود كينيّ أن يكتتب إلى [دستف] واجبة إلى الخسارة أخيرة إيراد من الإنقضاض ال [غتف].
هذا [إينفو] بحرّيّة يتوفّر على الشبكة وأمين سجلّ الشركات:
[مولتيشيس] كينيا مشروع مشترك يؤسّس في سبتمبر - أيلول 1995 بين [مولتيشيس] إفريقيا كينيا [بروأدكستينغ كربورأيشن]. في 2004, حسن [مولتيشيس] كينيا [كستومر سرفيس] مع جديدة هاتف و [بيلّينغ سستم] والتوسع من ه عاملة ومركبة شبكة إلى تسعة. هذا اقترنت إلى نيروبي عن طريق إنترنت. [إين دّيأيشن تو] حصة كتجميع نقطات لاشتراكات, هذا عاملات أيضا [مولتيشيس] يعتمد مركبات. التالي [دستف] قدّمت باقات من القمر صناعيّ تالي: [و4] - [كو] نطاق: [دستف] اللغة الانجليزية ممتازة, [دستف] الفرنسيّون ممتازة, [دستف] الفرنسيّون, [دستف] هندية; [بس] 10 - [ك] نطاق: [دستف] اللغة الانجليزية ممتازة.
ثانية يبدو المذيعة وطنيّة أن يكون يخدم [ا فو] [بوسنسّ ينترست] [أت ث إكسبنس وف] كينيّ…
[أوكولي] [نا] [هكي]
|
|
| January 21, 2008 | 1:13 PM |
|
|
 |
Press Conference by Young Kenyan Democrats
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Monday, 09 August 2004
On behalf of the Young Kenyans for the Restoration of Democracy, a movement bringing together several youth organizations including we would like to invite you to a press conference on the current political situation in Kenya.
A press conference will be held on 10th January 2008 at the Intercontinental Hotel, Samburu Room beginning 11a.m. by the Young Kenyans for the Restoration of Democracy. The issues to be addressed by representatives of the above organizations will include:
That the ongoing political impass and violence whose victims and perpetrators are mainly the youth is not a tribal issue but an issue of dishonest leaders who hide under the tribal cocoon. We urge the young Kenyans to dissociate from this culture and point the finger at the true culprits irrespective of their tribal or political party affiliation;
That the violence witnessed is an indicator of failed social institutions where the leaders have not addressed the huge disparities between the poor and the rich. The poor live in inhuman conditions such the Nairobi slums making them vulnerable to abuse by politicians;
The movement of Young Kenyans for the Restoration of Democracy has organized a series of activities aimed at uniting the youths in Kenya irrespective of their tribal or political grouping against violence, social injustice and dishonest leaders. These include healing, reconciliation and reconstruction initiatives such blood donation drive, mobilizing work camps for shelter reconstruction and launching of silent protests named ‘black Tuesday’ to be held next week on 15th Jan 08.
Members of the Young Kenyan Democratic Movement Include:
NEFPAK; YES Kenya;
Youth Agenda; Social Development Network;
National Convention Executive Convention (NCEC);
Egerton Youth for Peace Initiative;
Young Patriots for Change;Stay Alive Youth Support Group
African Youth Trust; Nairobi Young People for Peace;
DTA Youth Group; Taking IT Global; CLARION; CREAW;
PeaceNet Trust; Mars Group Kenya; Elimu Impact;
United Democrats; Nairobi Red Cross Branch;
Vijanaa for Peace Initiative; World Corps Kenya.
Conférence de presse par de jeunes démocrates kenyans
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Lundi 9 août 2004
au nom des jeunes Kenyans pour la restauration de la démocratie, un mouvement rassemblant plusieurs organismes de la jeunesse comprenant nous voudrions vous inviter à une conférence de presse sur la situation politique courante au Kenya.
Une conférence de presse sera tenue le 10 janvier 2008 à l'hôtel intercontinental, pièce de Samburu commençant 11a.m. par les jeunes Kenyans pour la restauration de la démocratie. Les questions à adresser par des représentants des organismes ci-dessus incluront :
Que les impass et la violence politiques continus dont les victimes et les malfaiteurs sont principalement la jeunesse n'est pas une question tribale mais une question des chefs malhonnêtes qui se cachent sous le cocon tribal. Nous invitons les jeunes Kenyans pour dissocier de cette culture et pour diriger le doigt aux coupables vrais indépendamment de leur tribal ou affiliation politique de partie ;
Que la violence étée témoin est un indicateur des institutions sociaux échoués où les chefs n'ont pas adressé les disparités énormes entre les pauvres et les riches. Les pauvres vivent en conditions inhumaines tels taudis de Nairobi les rendant vulnérables pour maltraiter par des politiciens ;
Le mouvement de jeunes Kenyans pour la restauration de la démocratie a organisé une série d'activités visées unissant les jeunesses au Kenya indépendamment de leur tribal ou grouper politique contre la violence, l'injustice sociale et les chefs malhonnêtes. Ceux-ci incluent des initiatives curatif, de réconciliation et de reconstruction une telle commande de donation de sang, mobilisant des camps de travail pour la reconstruction d'abri et le lancement des protestations silencieuses appelées noir mardi de `' à juger la semaine prochaine le 15 jan. 08.
Les membres du jeune mouvement démocratique kenyan incluent :
NEFPAK ; OUI le Kenya ;
Ordre du jour de la jeunesse ; Réseau de développement social ;
Convention exécutive de convention nationale (NCEC) ;
Jeunesse d'Egerton pour l'initiative de paix ;
Jeunes patriotes pour le changement ; Confiance africaine vivante de la jeunesse de groupe
de soutien de la jeunesse de séjour ; Jeunes de Nairobi pour la paix ;
Groupe de la jeunesse de DTA ; Le prenant global ; CLAIRON ; CREAW ;
Confiance de PeaceNet ; Groupe Kenya de Mars ; Impact d'Elimu ;
Démocrates unis ; Branche de croix rouge de Nairobi ;
Vijanaa pour l'initiative de paix ; Corps Kenya du monde.
Rueda de prensa de los demócratas jóvenes de Kenyan
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Lunes 9 de agosto de 2004
a nombre del Kenyans joven para la restauración de la democracia, un movimiento que reúne varias organizaciones de la juventud incluyendo nosotros quisiéramos invitarle a una rueda de prensa sobre la situación política actual en Kenia.
Una rueda de prensa será llevada a cabo el 10 de enero de 2008 en el hotel intercontinental, sitio de Samburu que comienza 11a.m. por el Kenyans joven para la restauración de la democracia. Las ediciones que se tratarán por los representantes de las organizaciones antedichas incluirán:
Que los impass y la violencia políticos en curso que víctimas y autores son principalmente la juventud es una no edición tribal sino una aplicación los líderes deshonestos que ocultan debajo del capullo tribal. Impulsamos los jóvenes Kenyans para disociar de esta cultura y para señalar el dedo en los culpables verdaderos con independencia de su afiliación tribal o política del partido;
Que la violencia atestiguada es un indicador de las instituciones sociales falladas en donde los líderes no han tratado las disparidades enormes entre los pobres y los ricos. El pobres viven en condiciones inhumanas tales los tugurios de Nairobi que las hacen vulnerables para abusar por los políticos;
El movimiento de Kenyans joven para la restauración de la democracia ha organizado una serie de actividades dirigidas uniendo las juventudes en Kenia con independencia de su agrupar tribal o político contra violencia, injusticia social y líderes deshonestos. Éstos incluyen iniciativas el curativo, de la reconciliación y de la reconstrucción tal impulsión de la donación de la sangre, movilizando los campos del trabajo para la reconstrucción del abrigo y lanzar de las protestas silenciosas nombradas negro martes del `' que se sostendrá la semana próxima el 15 Ene de 08.
Los miembros del movimiento democrático joven de Kenyan incluyen:
NEFPAK; SÍ Kenia;
Agenda de la juventud; Red del desarrollo social;
Convención ejecutiva de la convención nacional (NCEC);
Juventud de Egerton para la iniciativa de la paz;
Patriotas jóvenes para el cambio; Confianza africana viva de la juventud del grupo
de ayuda de la juventud de la estancia; Gente joven de Nairobi para la paz;
Grupo de la juventud de DTA; Tomándolo global; CLARION; CREAW;
Confianza de PeaceNet; Grupo Kenia de Marte; Impacto de Elimu;
Demócratas unidos; Rama de la Cruz Roja de Nairobi;
Vijanaa para la iniciativa de la paz; Cuerpo Kenia del mundo.
Conferenza stampa dalle carbossimetilazioni keniane giovani
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Lunedì 9 agosto 2004
a nome dei keniani giovani per il ripristino della democrazia, un movimento ci che riunisce parecchie organizzazioni della gioventù vorremmo invitarli ad una conferenza stampa sulla situazione politica corrente nel Kenia.
Una conferenza stampa sarà tenuta il 10 gennaio 2008 all'hotel intercontinentale, stanza di Samburu che comincia 11a.m. dai keniani giovani per il ripristino della democrazia. Le edizioni da richiamare dai rappresentanti di suddette organizzazioni includeranno:
Che i impass e la violenza politici continui di cui vittime ed i perpetrators sono pricipalmente la gioventù è un'edizione tribale non ma un'emissione dei capi dishonest che si nascondono sotto il bozzolo tribale. Invitiamo i keniani giovani per dissociare da questa coltura e per indicare la barretta ai colpevoli allineare indipendentemente dalla loro affiliazione tribale o politica del partito;
Che la violenza testimoniata è un indicatore delle istituzioni sociali guastate in cui i capi non hanno richiamato le disparità enormi fra i poveri ed i rich. Il povero vive nelle circostanze inumane tali slums de Nairobi che le rendono vulnerabili per abusare dai politici;
Il movimento dei keniani giovani per il ripristino della democrazia ha organizzato una serie di attività puntate su unendo le gioventù nel Kenia indipendentemente dal loro raggruppamento tribale o politico contro la violenza, il injustice sociale ed i capi dishonest. Questi includono le iniziative healing, di riconciliazione e di ricostruzione tale azionamento di donazione di anima, mobilitante gli accampamenti del lavoro per ricostruzione del riparo ed il lancio delle proteste silenziose chiamate nero martedì del `' da tenere la settimana prossima il 15 gen. 08.
I membri del movimento democratico keniano giovane includono:
NEFPAK; SÌ il Kenia;
Ordine del giorno della gioventù; Rete di evoluzione sociale;
Convenzione esecutiva di convenzione nazionale (NCEC);
Gioventù di Egerton per iniziativa di pace;
Patriots giovani per cambiamento; Fiducia africana viva della gioventù del gruppo
di sostegno della gioventù di soggiorno; Giovani de Nairobi per pace;
Gruppo della gioventù di DTA; Prendendolo globale; CLARION; CREAW;
Fiducia di PeaceNet; Gruppo Kenia del Marte; Effetto di Elimu;
Carbossimetilazioni unite; Ramo della croce rossa de Nairobi;
Vijanaa per iniziativa di pace; Corpo Kenia del mondo.
Pressekonferenz durch junge Kenyan Demokraten
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Montag, den 9. August 2004
im Namen des jungen Kenyans für die Wiederherstellung der Demokr | |